天天在线影院天天在线视频-天天在线综合网-天天澡天天摸天天爽免费-天天澡天天碰天天狠伊人五月-激情小视频-激情小视频网站

3118云頂集團:譯詞的功能及其社會屬性——以“組屋”翻譯的演變為例

發布時間:2024-06-13瀏覽次數:353

主講人:崔峰

時間:2024年6月21日14:00

地點:25號樓701 

專家簡介:崔峰,南通大學文學學士、上海外國語大學文學碩士(譯介學方向)、新加坡南洋理工大學哲學博士(翻譯學方向)。南洋理工大學中文系Senior Lecturer(副高級)。2019年被南洋理工大學評定為Main PhD Supervisor(博士生導師),2024年再次續聘五年博士生導師。崔峰現擔任南洋理工大學人文學院中文系管委會委員、翻譯副修課程負責人、人文學院口筆譯碩士課程學術委員會委員、人文學院韓素音翻譯研究基金召集人、南洋理工大學華裔館國際顧問委員會委員。同時兼任北京交通大學、上海外國語大學、南京信息工程大學、中國翻譯認知研究會等學術機構的教授、特聘研究員、理事。曾任南洋理工大學人文學院口筆譯碩士課程副主任,香港中文大學翻譯研究中心榮譽副研究員,英國倫敦大學學院翻譯研究中心、美國蒙特雷翻譯研究院訪問學者。崔峰目前也系Humanities and Social Sciences Communications (SSCI, A&HCI)期刊編委。Interpreter and Translator Trainer (SSCI, A&HCI, 一區) 特刊“Transforming translation education through artificial intelligence”(2025)第一主編,及《中國比較文學》、IEEE Transactions on Learning Technologies (SSCI, 一區)、Translation Studies(SSCI, A&HCI, 一區)、The Translator (SSCI, A&HCI) 等海內外多家SSCI、A&HCI、CSSCI論文評審。在SSCI、A&HCI、CSSCI等期刊、論著上發表學術論文五十余篇,在南京大學出版社、Springer、Taylor & Francis等出版社出版中英文專著、編著、譯著八部。主要研究興趣包括:翻譯理論、中外文學交流、中國翻譯史、新加坡翻譯史等。曾主持新加坡教育部資助的翻譯史研究項目、南洋理工大學資助的二語習得項目、新加坡新躍社科大學資助的翻譯史研究項目、南京信息工程大學新加坡研究中心資助的國別區域研究項目各一項;參與中國教育部、上海市人民政府等機構資助的翻譯史研究或國別區域研究項目多項;目前參與中國國家社科基金中華學術外譯項目,以及中國教育部重大項目(中國翻譯話語)各一項。崔峰系南洋理工大學John Cheung Social Media Award校級教學獎得主,并獲南洋杰出青年校友獎提名兩次。

講座內容:在新加坡多元文化的社會語境中,翻譯活動與各種社會因素之間相互影響、相互滲透,從而促進各族的文化與語言交流。翻譯活動在特定的社會語境中能發揮一定程度的社會功能并且對社會發展具有強大的推動作用與影響力。同時,一個社會在經濟、政治和文化上的發展也會對翻譯活動施加壓力與影響,使其在觀念、內容和形式上受到制約。因此,兩者在交流與碰撞之中相互依賴、相互制約。本講座將以新加坡特有華文譯詞“組屋”為例,分析該譯詞隨著新加坡國家轉型、公共住屋政策的改變在不同時期所發揮的不同價值與功能。觀察與思考在新加坡這個重視多元文化特性的國家里,社會、語言與翻譯之間的關系。





XML 地圖 | Sitemap 地圖